A summer in Balbec

October 27, 2010 Leave a comment Go to comments

In the Shadow of Young Girls in Flowers, Part II. by Marcel Proust. Also translated under the title “Within a Budding Grove”

Writing about Proust is not easy, even intimidating. All the flat words you are going to put on his work are like decorating a masterly crafted gold bracelet with fake gems. Well, I’ll live with it.

In the Shadow of Young Girls in Flower (II) takes place in Balbec – in fact Cabourg, Normandy. Two years after his break-up with Gilberte, the narrator stays at the Grand-Hôtel with his grand-mother, among a crowd of bourgeois and aristocrats. We find here the pattern of In Search of Lost Time, made of introspection and description of the outside world. In this volume, we follow the narrator in his discovery of Balbec, his new friendship with Robert de Saint-Loup and his new acquaintance with Albertine and her girl-friends. The narrator is still exploring art. We had met Vinteuil for music and Bergotte for literature in Swann’s Way and A L’Ombre des Jeunes Filles en Fleur (I). Now, he introduces us to Elstir, who looks like Monet to me.

His first night at Balbec echoes the fearful nights pictured in Swann’s Way, when he was a child at Combray. The description of how it feels to spend a first night in a new room is really true to life and creates a bond with the first volume of In Search of Lost Time. To me, the main themes are social satire and adolescence.

Proust excels in social satire. The description of the bourgeois staying in the same hotel is a pure sample of French sense of humour, with its patented hint of nastiness. I don’t know how an author can be more French than Marcel Proust. If Balzac is the painter of the petty, greedy and narrow-minded bourgeoisie, Proust is the one of its ridiculous snobbery. At the Grand-Hotel, bourgeois and aristocrats thoroughly and cautiously avoid melting. The aristocrats ignore the bourgeois and the bourgeois pretend to snob the aristocrats out of choice, not to be obliged to sheepishly acknowledge that they would die to be acquainted with them. Like in Swann’s Way, servants are the only members of the working class. We meet the incredible Françoise again, as she followed her master to Balbec and Proust delights in describing the employees of the hotel, such as the lift, the headwaiter, and their social life. Proust brilliantly dissects the different but coercive set of rules which govern relationships in the working class, the bourgeoisie and aristocracy. His sense of humour blossoms in this scene, where the Princesse de Luxembourg, unexpectedly runs into the narrator and his grand-mother:

Même, dans son désir de ne pas avoir l’air de siéger dans une sphère supérieure à la nôtre, elle avait sans doute mal calculé la distance, car, par une erreur de réglage, ses regards s’imprégnèrent d’une telle bonté que je vis approcher le moment où nous flatterait de la main comme deux bêtes sympathiques qui eussent passé la tête vers elle, à travers un grillage, au Jardin d’Acclimatation Indeed, in her anxiety not to appear to be a denizen of a higher sphere than ours, she had probably miscalculated the distance there was indeed between us, for by an error in adjustment she made her eyes beam with such benevolence that I could see the moment approaching when she would put out her hand and stroke us, as if we were two nice beasts and had poked our heads out at her through the bars of our cage in the Gardens. (NB)

 (NB) What is translated as “The Gardens” are indeed the “Jardin d’Acclimatation”, a garden with plants and animals located in the Bois de Boulogne, in Paris. It still exists and has a wonderful Japanese Tea House.

 This volume is also a fresh description of the upper classes way of life from La Belle Epoque with their carriage promenades, their games and lunch and diner habits.

Tout au plus nous attardions-nous souvent à causer avec elle [Mme de Villeparisis], notre déjeuner fini, à ce moment sordide où les couteaux traînent sur la nappe à côté des serviettes défaites. At the most we would linger, as often as not, in the room after finishing our luncheon, to talk to her [Mme de Villeparisis], at that sordid moment when the knives are left littering the tablecloth among crumpled napkins.

This is the essence of France, with its several-hour lunches and endless conversations around a table. I can picture it really clearly since our family meetings and lunches with friends still resemble that.  I saw Renoir’s paintings such as Le Moulin de la Galette when I was reading about the narrator’s afternoons with Albertine and her friends.

I don’t remember books where French aristocrats take long walks in the country. For me, sport and outdoors activities have been invented by the British, just like tourism. The bourgeoisie in Proust, as it was noticeable with Odette before, is inspired by the British way of life. It’s fashionable and for example, Odette does her best to say “Christmas” instead of “Noël” and use as many English words as possible. Albertine and her friends do sports and eat sandwiches, which is, the narrator says “a form of food that was novel to me”. This tendency still exists, especially in Paris. The other day, I attended a work meeting where the CFO on stage was struggling not to use English words is his speech. He failed.

What also strikes me in the novel is the casual ostracism towards Jews, shown for example through the episode of the diner at the Blochs’. Anti-Semitism seems a normal behaviour, or at least a widely spread behaviour, just like calling black people “nigger” was accepted at that time. Here is Albertine, about the Blochs sisters:

«On ne me permet pas de jouer avec des israélites», disait Albertine. La façon dont elle prononçait israélite au lieu d’izraélite aurait suffi à indiquer, même si on n’avait pas entendu le commencement de la phrase, que ce n’était pas de sentiments de sympathie envers le peuple élu qu’étaient animées ces jeunes bourgeoises, de familles dévotes, et qui devaient croire aisément que les juifs égorgeaient les enfants chrétiens. “I am not allowed to play with Israelites,” Albertine explained. Her way of pronouncing the word —‘Issraelites’ instead of ‘Izraelites’— would in itself have sufficed to shew, even if one had not heard the rest of the sentence, that it was no feeling of friendliness towards the chosen race that inspired these young Frenchwomen, brought up in God-fearing homes, and quite ready to believe that the Jews were in the habit of massacring Christian children.

 This kind of sentences makes me ill at ease. It reveals anti-Semitism as a commonplace in the French society and warns us that the fertile ground for the Dreyfus Affair is there –not to speak of the shame of Vichy during WWII.

Proust introduces us to new characters that will be important in the following volumes. Robert de Saint Loup will be his best friend, the Baron de Charlus will be the hero of Sodom and Gomorrah and Albertine will be the star of his future love life. He brings his characters one by one, showing how the whole work was already in his head, from the first volumes. 

Like I said before, adolescence is a major theme in this summer in Balbec and will be described in another post.

For other reviews: here are Richard’s first and second posts on this volume and Max’s first and second posts.

  1. October 27, 2010 at 2:58 pm

    I am particularly fond of novels that show the careful social behaviour of the classes as they mingle (or avoid mingling). I just finished Heliopolis by James Scudamore. It’s set in Brazil and dissects the forced and inherently unnatural relationships between the stinking rich and their employees (who really are more like slaves).

    Anyway, the Proust post is wonderful as it encourages me–tempts me–to place them higher on my list. Money (L’Argent) is rife with anti-semitism–not from Zola, of course, but from the novel’s main character, Saccard. What a piece of work!

    Like

    • October 27, 2010 at 3:08 pm

      “the Proust post is wonderful as it encourages me–tempts me–to place them higher on my list.” That’s the nicest compliment you could make, thank you very much.
      Now, you make me want to read more Zola. I have already bought Debacle after reading your review. Money, I hesitate. I’m not fond of books about finance and stock markets even if there’s certainly more than just that in Money.

      Like

  2. October 27, 2010 at 4:17 pm

    With Money (the book), it still comes down to personality. Saccard is a scoundrel. He’d be impotent if people didn’t buy into his schemes, and because they do, that makes him very dangerous.

    Like

  3. October 30, 2010 at 7:08 pm

    I had to abandon my reading of this only a few pages in. Work suddenly ramped up massively and it just wasn’t realistic to grapple with it. A shame as it looked wonderful and your review confirms that wonderfulness.

    He’s incredibly funny isn’t he? That’s what surprised me most with the first volume. As soon as work dies down (still probably some weeks away) I’ll be straight back to this.

    That first quote made me laugh, and that’s the thing, Proust makes me laugh more than most other writers. He’s intimidating from outside, but from inside he’s very witty. I did wonder in that second quote if there was an almost sexual abandon in the imagery of those discarded knives among rucked up napkins.

    Like

    • October 30, 2010 at 7:33 pm

      I understand why you had to abandon it. It took me two months to read it, just because I needed quality reading time for it. It’s not an author you can read with half your neurons tired or preoccupied by something else.

      I agree with you. He’s intimidating but incredibly funny. Funny and Proust are not two words you would write side by side before reading him but it is so witty. It is French sense of humour, to the core. This is the essence of France.

      I don’t think there is a sexual meaning in the quote with the napkins. Mme de Villeparisis is an old woman, like a grand-mother.

      I still wonder why In Search of Lost Time wasn’t a big scandal when it was first published. He talks about sex and homosexuality –lesbians in Swann’s Way, gays later–at a time when it was still a crime. This may just prove you can say anything you want if you put it nicely and politely.

      Like

  4. October 30, 2010 at 7:35 pm

    To all : are the dual-language quotes easy to read ?

    Like

  5. October 31, 2010 at 4:47 pm

    The problem with writing up Butterball (as I was yesterday), is one sees sexual double meanings in everything…

    The dual language quotes are very interesting actually.

    Like

  6. August 10, 2011 at 11:51 pm

    I agree that Proust is incredibly funny, and in fact that’s one of the biggest surprises of the extended novel for me. Having heard that Sodom and Gomorrah might have been the most openly humorous work of his, I was delighted to find myself laughing throughout In the Shadow of Young Girls when not enjoying the more sobering reflections on love and time and the arts. What a wonderful volume. Will be back to read your other post on this title later, Emma, but I like what you say here about Proust’s humor/outlook being “the essence of France.” Interesting post!

    Like

    • August 11, 2011 at 1:13 pm

      Thanks.
      I’m currently reading Sodome et Gomorrhe. It’s ferocious for the aristocracy. And very funny.

      Like

  1. June 15, 2011 at 10:26 am

I love to hear your thoughts, thanks for commenting. Comments in French are welcome

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: