Search Results

Keyword: ‘romain gary’

Romain Gary Literature Month: wrap-up

June 3, 2014 18 comments

I wanted to publish this a little bit earlier but work got in the way. May is over now and so is Romain Gary Literature Month. It’s time to wrap things up and give you the list of the Romain Gary billets I’m aware of. If there are some more, please let me know.

Gary_CentenaireCaroline published a billet about a collection of short stories and unfortunately, she wasn’t thrilled by them. Gary is better with novels; it seems to me his prose blooms better in longer works. Passage à l’Est re-read Education Européenne and the novel was up to her memories. It’s a good one to read. Gary wrote it while he was roasting in Africa and it’s set in the cold and snowy winter of a Poland at war. Guy wasn’t enthralled by Your Ticket is No Longer Valid. It is not one I’d recommend for a Gary beginner unless you’re also a Philip Roth fan. I hope Guy will still want to try another one. Vishy loved Promise at Dawn and he’s willing to read The Roots of Heaven and White Dog. Déborah read Le Vin des morts. This is an early novel that had never been published. It’s been released for Gary’s centenary and now I need to read it too. I’m curious about it and Gary fans seem to like it. James Henderson re-read The Roots of Heaven and wrote an excellent review of Gary’s first Goncourt. And I read White Dog, the English version of Chien Blanc. My billet is here; it’s really excellent and I highly recommend it. (the book, not the billet)

Thanks to all of you for participating, reading or re-reading my favourite author. I will add links to you blogposts on my new page Reading Romain Gary. For late bloomers or late participants, let me know if you write something about him and I’ll add it to the page.

Meanwhile in France, his centenary was well celebrated. The great news besides Le Vin des morts is that Romain Gary’s work will be published in the edition La Pléiade. For non-French readers, La Pléiade is a luxurious edition of literature. It’s an honour for a writer to have his books in this collection. It is named after the famous group of French Renaissance poets. Gary would be proud to be edited in this collection, I think. For book publishing, it’s like royalty. Gary’s publisher Gallimard edited special bookmarks for the occasion and I’m glad my favourite independent bookstore gave me a set. Finally, bookstores celebrated the event, like here in Divonne-les-Bains:

 librairie_Gary

If you want to know more about Gary’s celebration in France, have a look at Delphine’s blog Romain Gary & moi.

I hope other readers will discover him, just like one of my friends recently did. She’s on her way to read them all.

Reading Romain Gary

June 3, 2014 11 comments

Gary_Centenaire Welcome to the Reading Romain Gary page.

You’ll find information and posts about my favourite writer.

General blog posts:

Romain Gary forever Literature and life

Litlove : Hodwinked

Reviews of his books:

1945 : Éducation européenne

Passage à l’Est : Romain Gary et son Education européenne

1946 : Tulipe 1949 : Le Grand Vestiaire

1952 : Les Couleurs du jour

1956 : Les Racines du ciel (prix Goncourt)

James Henderson: Passion for freedom and dignity

Edith : Book review The Roots of Heaven by Romain Gary

1958 : L’Homme à la colombe

1960 : La Promesse de l’aube

Promise at Dawn from book to play

Vishy : Promise at Dawn by Romain Gary

Tom : You are going to be an Ambassador of France; your mother knows what she is saying – Romain Gary’s Promise at Dawn

Tom : She was, by now, in the throes of a particularly revolting literary seizure – Gary fights for the honor of the French uniform

1961 : Johnnie Cœur (Theatre)

1965 : Pour Sganarelle (Frère Océan 1) (Non fiction)

1962 : Gloire à nos illustres pionniers (nouvelles)

Caroline: On some short stories by Romain Gary

1963 : Lady L.

Any time a noble and generous idea inflates until excessiveness, it becomes narrow-mindedness.

1965 : The Ski Bum

America, Switzerland, Outer Mongolia and Italy

1966 : Les Mangeurs d’étoiles (La Comédie américaine 1)

1967 : La Danse de Gengis Cohn (Frère Océan 2)

Whose mind am I in?

1968 : La Tête coupable (Frère Océan 3)

1969 : Adieu Gary Cooper (La Comédie américaine 2)

1970 : Chien blanc

White Dog by Romain Gary

Tony: White Dog by Romain Gary – A Racist dog

1971 : Les Trésors de la mer Rouge

1972 : Europa

1973 : Les Enchanteurs

Litlove : The Enchanters

1974 : Gros-Câlin

Life is a serious matter because of its futility Literarilly fantastic

1974 : La nuit sera calme (Fictional interview)

1974 : Les Têtes de Stéphanie

1975 : La Vie devant soi (prix Goncourt)

1975 : Au-delà de cette limite votre ticket n’est plus valable

Guy : Your Ticket is No Longer Valid

1976 : Pseudo

1977 : Charge d’âme

1977 : Clair de femme

1979 : La Bonne Moitié (Theatre)

1979 : L’Angoisse du roi Salomon

1979 : Les Clowns lyriques

1980 : Les Cerfs-volants

1981 : Vie et mort d’Émile Ajar (posthume)

1984 : L’Homme à la colombe

2014 : Le Vin des morts

Biographies

  • Romain Gary, A Tall Story by David Bellos
  • Romain Gary by Dominique Bona
  • Romain Gary by Myriam Anissinov

Other books

  • S. ou l’espérance de vie by Alexandre Diego Gary
  • Romain, un certain regard by Lesley Blanch
  • Tombeau de Romain Gary by Nancy Huston
  • Lectures de Romain Gary.

Blog:  Romain Gary & moi

Categories:

White Dog by Romain Gary

May 8, 2014 35 comments

White Dog by Romain Gary 1969 French version: Chien Blanc.

 If evil things were done only by evil men, the world would be an admirable place.

Gary_CentenaireToday is the 8th of May and Romain Gary would have been one-hundred-year old. For the centenary of his birth, I decided to read the English version of Chien Blanc. The title is literally translated into White Dog but that’s where the literal translation stops. I mean it when I say the English version and not the translation. White Dog has been self-translated by Romain Gary and he took the liberty to change passages, split one chapter in two, change references that were too French, add ones that were more American. From what I’ve seen, and sadly I don’t have time to compare more thoroughly the two texts, the global text is close enough to be the same book but not enough to be called a translation. He just adapted his speech to his American public to better reach out to them.

So what’s it all about? White Dog is a fictional non-fiction book, meaning that it’s a memoir without a journalistic aim at accuracy. Maybe there’s a genre for that, I don’t know. White Dog is focused on the year 1968 in Gary’s life. It’s the year Martin Luther King and Bobby Kennedy got killed, the one of the Spring of Prague, the one of the student revolution in France and in other countries too.

The book opens in Los Angeles. Romain Gary lives in Beverly Hills with his wife Jean Seberg while she’s making a movie. Their son Diego Alexandre is six. Romain Gary is an animal lover and specifically a dog person –White Dog is dedicated to his dog Sandy—so when a lost German shepherd lands on his door and seems lost, he takes him in and names him Barka. (“little father” in Russian). A few days later, he realises that Batka is a white dog, a dog that has been trained in a Southern State to attack black people. Gary decides to bring him to Jack Carruthers’ zoo, he wants him to reform Batka. Unfortunatelyn it’s easier said than done.

At the time, Jean Seberg is a fervent militant of the fight to civil rights for black people in America. She gets more and more involved with different groups of black activists, giving them money and support. Gary watches all this with wariness. Her naïve involvement in that cause puts forward their differences: he’s French, she’s American, he’s 24 years older than her and his lucidity, political sharpness and experience in the French Foreign Office make him analyse the situation with more accuracy. She doesn’t want to understand his point of view. White Dog shows how their different vision, not on the rightness of the cause, but on the nature of the black political movement, drives them apart. In White Dog, Gary lets the world know how much he loves his wife, as you can see in this passage, even if they’ll get a divorce in 1970, :

We part, and I walk back home wondering how my America is doing, if Sandy and the cats look after her, if she misses me, if those exquisite features under the short-cropped hair are sad or serene, and if those sweet peepers still look at the world and people with the same belief in something than can never be world or people, and which has always had so much to do with prayers…I miss my America very much.

The book is split in three parts, the first one describing Gary’s efforts to have Barka reformed, the second detailing his stay in Washington DC during riots and his views on the “black problem” in America and the last one picturing Mai 68 in Paris and the student riots.

White Dog is one of Gary’s best books. He’s everywhere in these pages and it helps understanding the novels he wrote. He describes how he liked to spend time in a python’s cage in Carruthers’ zoo and that leads us to Gros Câlin. When he wants to be anywhere else but with himself, he thinks of Outer Mongolia, like Lenny in The Ski Bum. His relationship with Jean Seberg gave us the one between Jacques and Laura in Your Ticket Is No Longer Valid. White Dog shows his inner struggles, his need to write off his problems by writing them down in a book. It pictures a man with strong beliefs, ready to stand to his ground even if his ideas are out of fashion. I love that passage about Stupidity.

The black-white situation in America has its roots in the core of almost all human predicaments, deep down within something it is high time to recognise as the greatest spiritual force of all time: Stupidity. One of the most baffling paradoxes of history is that all our intelligence and even our genius have never succeeded in solving a problem when pitched against Stupidity, where the very nature of the problem is, precisely, what intelligence should find particularly easy to handle. Stupidity has a tremendous advantage over genius and intellect: it is above logic, above argument, it has no need for evidence, facts, reasoning, it is unshakable, beyond doubt, supremely self-confident, it always knows all the answers, it looks at the world with a knowing smile, it has a fantastic capacity for survival, it is the greatest force known to man. Whenever intelligence manages to prevail, when victory seems already secured, immortal Stupidity suddenly rears its ugly mug and takes over. The latest typical example is the murder of the “spring of Prague” in the name of “correct Marxist thinking”.

Gary_White_DogHe’s an uncompromising moderate. He sees violence as being violence, not a means to defend a cause. He’s disgusted with the so-called good deeds done by the Hollywood circles. He’s appalled to see an old black friend turn into a vindictive and unrealistic activist. He’s a strange mix of a strong will not to give up in human nature and an ingrained cynicism gathered through the years, in spite of him.

His style is brilliant. Funnily, I could hear the French under the English. It doesn’t have the same ring as the passages of French literature translated into English I’ve read. When it’s done by a native translator, the general feeling is that it is an English text. Here, I can hear that English is an acquired language for a French native (or almost) speaker. I spotted mistakes Francophones tend to make when they speak English and turns of sentences that sound like a Frenchman speaking English. It made me smile.

It is risky to re-read a book you have loved when you were young. Will it be as brilliant as the first time? So far, all the Garys I’ve re-read have passed the test of years with flying colours. This one is no exception. It’s thought-provoking, witty and lovely at the same time. Gary has a knack with words and his style shines through and through, even if he’s not aiming at beauty or poetry:

I drive through Coldwater Canyon with enough stones in my heart to build a few more cathedrals.

I’m happy I picked this one for Gary’s centenary. It’s him as a man and him as a novelist too. The mix is potent. Highly recommended, the kind of book your want to share with your friends right away.

PS: I have tons of quotes and I can’t share them all but here’s a last one:

All this must have been happening in a wonderful smell of roses. Whenever I leave Jean alone, I am immediately replaced by bouquets of roses. Dozens of them come to fill the void, all with visiting cards, and I have estimated at various times that my flower value is about a dozen roses per pound. It is flattering and very satisfying to know that as soon as you leave your gorgeous wife alone, an impressive number of people rush to the florist’s in the admirable hope of replacing with roses your sweet-smelling self.

PPS: Another thing: White Dog has been made into a film by Samuel Fuller in 1982. You might have seen it.

Romain Gary Literature Month: let’s get started!

May 1, 2014 23 comments

Gary_CentenaireHere we are! 1st of May! I declare that the Romain Gary Literature Month is open. Back in January, I mentioned that 2014 is the centenary of Romain Gary’s birth. It is an event in France. Le Vin des morts, his first novel written under his real name Romain Kacew has been published. Lectures are organised and Folio publishes La Promesse de l’aube with a cover mentioning the anniversary. I’ve decided it will be the banner for this event. Let’s celebrate Romain Gary! I’ve been showering you with billets and quotes by him since January. I hope you were tempted to try one of his novels; I tried to pick passages from different books.

I will be reading White Dog in English and write a billet here. If you decide to participate, please, leave a comment with the link to your review. I’ll read them all.  If you don’t have a blog and want to publish a guest review on Book Around The Corner, please contact me via email or by leaving a comment. In any case, comments are welcome, I’m looking forward to discovering your thoughts, positive or negative, about my favourite author.

Now, let’s look at covers:

Gary_EnchanteursGary_ChienGary_clair_femmeGary_LadyLGary_RacinesGary_VieGary_adiuGary_calin

Wednesdays with Romain Gary: the end

April 30, 2014 12 comments

Gary_LecturesThis is our last Wednesday with Romain Gary. Gary loved women and was a womaniser. Being successful with the ladies was a proof of a good education by his mother’s book. A man had to be charming. He wrote wonderful pages about love, attraction and relationships in many of his books. For our last week, I picked a quote from Les clowns lyriques about perfume:

Le parfum à peine perceptible, à peine esquissé, est comme un murmure prometteur du corps ; lorsqu’il insiste trop, il ne parle plus que de lui-même, ne livre plus que son propre nom. A perfume that is barely perceptible, barely hinted at is like a promising murmur of a body; when it is too persistent, it no longer speaks about anything except itself, it reveals nothing but its own name. Translation reviewed by Erik McDonald

Isn’t that entirely true? I’m sensitive to smells and scents and I hate to have my personal space invaded by a strong perfume. Like in offices, lifts, train carriages or other closed spaces. Some cologne scream “I’m cheap” and I always think that nothing would be better than this too-much. Some perfume scream “Look at me” and I’m not sure they bring the looks they meant to capture. I associate perfumes with the people who wear them and I wouldn’t want my husband to use the same cologne as my father. Some perfumes remind me of teachers because a classroom is exactly the kind of place where you smell perfumes, which reminds me there’s a funny scene in Straight Man by Richard Russo where the main character acts crazy after a colleague’s heady perfume meddled with his sanity.

But perfumes are also familiar scents, bringing comfort because they belong to someone you love.

I hope this series of billets encouraged you to read Romain Gary. See you tomorrow with the official opening of Romain Gary Literature Month.

I can’t resist: a last quote for the day!

[C’était] un de ces bouquets de fleurs qui partent toujours à la recherche d’un cœur et ne trouvent qu’un vase.Au-delà de cette limite votre ticket n’est plus valable. [It was] one of those flower bouquets that always reach out for a heart and only find a vase.In Your Ticket Is No Longer Valid.

 

Wednesdays with Romain Gary, Part Fifteen

April 23, 2014 8 comments

L’angoisse du roi Salomon by Romain Gary. 1979. English title: King Solomon. (OOP, used copies available)

Gary_LecturesL’angoisse du roi Salomon is the last book by Romain Gary and it was published under the pen name Emile Ajar. The narrator of the story is Jean, a young cab driver who met Monsieur Salomon his taxi. Monsieur Salomon is eighty-five years old and made a fortune in the clothing industry. Now, he’s doing good deeds by welcoming SOS Bénévoles (“Mayday Charity”) in his home. When Jean explains that he borrowed money with two friends to buy the taxi, Monsieur Salomon gives him the money to reimburse the loan on condition that Jean takes care of home calls for people who need assistance. Jean will meet with Monsieur Salomon’s former lover and will discover the old man’s past.

This week, I’d like to share this quote with you:

Le silence aussi a des variétés. Ou bien il ronronne, ou bien il vous tombe dessus et vous ronge comme un os. Il y a des silences qui sont pleins de voix qui gueulent et qu’on n’entend pas. Des silences SOS. Des silences comme on ne sait pas ce qui leur arrive, d’où ça vient, il faudrait des ingénieurs. On peut toujours se boucher les oreilles, mais pas le reste. Silence also comes in many varieties. Either it purrs or it falls down on you and gnaws on you like a bone. Some silences are full of bawling voices that nobody hears. SOS silences. Silences like you don’t know what happened to them, where they come from, you’d need engineers. You can always shut you ears but not the rest. Translation reviewed by Erik McDonald.

Silences have different textures according to the moment, the place or who you share them with. Silences can be as warm as a comfortable blanket or as cold as a North wind. They can be peaceful or disquieting, meaningless or loaded with repressed emotions. We’ve all tasted these different types of silences. Gary has his way to describe them.

Next week will be our last Wednesday with Romain Gary and May will be Romain Gary Literature Month on this blog.

Romain Gary captures my fascination for America in one sentence

April 20, 2014 6 comments

I’m reading White Dog in English for Romain Gary Literature Month in May and on the second page, here’s a quote that sums up

That day, a rainstorm hit Los Angeles with the kind of larger-than-life fury you soon come to expect in America, where everything tends to be more dramatic and violent than elsewhere, with both nature and man trying to outdo each other at the art of showmanship.

I’ve been to America several times now and every time the size of everything hits me. Everything seems huge from buildings, to cars, roads, portions in restaurants. And renaming French fries into Freedom fries is a perfect illustration of the dramatic side of the country, one that leaves me dumbfounded.

Incidentally, the equivalent of that sentence in the French version of the book is:

Ce jour-là, une averse démesurée comme le sont la plupart des phénomènes naturels en Amérique lorsqu’ils s’y mettent, s’était abattue sur Los Angeles.

The second part of the English sentence is absent from the French one. I knew there was a good reason to read White Dog in English. I suspect it’s going to be a slow read if I’m tempted to check the French version of every quote.

PS: Here’s Delphine’s billet about Promise at Dawn illustrated by Joann Sfar. She included pictures of Gary and the corresponding drawings by Sfar.

Wednesdays with Romain Gary, Part Fourteen

April 16, 2014 12 comments

Les Racines du Ciel. 1956 English title: The Roots of Heaven.

Gary_LecturesRomain Gary won his first Prix Goncourt with Les Racines du ciel. It was published in 1956 and it’s the story of Morel who is in Africa to save elephants. Great challenge. This novel is an ode to wilderness and a plea to humanity to preserve natural resources. Gary advocates that preserving natural beauty is a way for humanity to prove its superiority to its basic instincts. Elephants are at stake, but there’s more to the story than preserving elephants and stopping illegal hunting. Morel is an idealist, a type of character Gary liked to explore. I picked a quote that sums up Morel’s fight and vision of nature:

Est-ce que nous ne sommes plus capables de respecter la nature, la liberté vivante, sans aucun rendement, sans utilité, sans autre objet que de se laisser entrevoir de temps en temps ? Are we no longer able to respect nature— freedom in living form —, which offers no yield, no usefulness, which has no other aim than to let itself be observed from time to time? Translation more than reviewed by Erik McDonald.

I had a lot of trouble translating this; the French sentence with all the commas isn’t easy to put together in English. Many thanks to Erik for his help. That quote asks the ultimate question: are we still able to admire and respect beauty for free.  Where is our civilisation going if we can’t value beauty for itself not for what it brings us?

Les Racines du Ciel was written nearly sixty years ago and I can’t help wondering what Morel would do about global warming. The preservation of elephants is the cause Morel fights for. Gary takes advantages of his character’s presence in Africa, in the soon-to-be former French colonies to discuss decolonisation and more importantly, its aftermath. He always has a sharp analysis of the world he lives in. These regions will be free from the French in the early 1960s and Gary already sees the dictatorships coming. I admire Gary for his capacity to decode the world around him. He’s sharp about politics but he also feels the trends in society in France or abroad. White Dog, Lady L, The Ski Bum, Your Ticket Is No Longer Valid…a lot of his books have that side analysis seep through the pages.

In my opinion, The Roots of Heaven is an excellent book but perhaps not the one I’d choose for a first Gary. It’s been made into a film which I haven’t seen.

PS: The celebration of Gary’s centenary continues in France and you’ll find useful links here, in Delphine’s post. I really want that version of Promise at Dawn illustrated by Joan Sfar. It weighs two kilos so it’s not very handy but I’m really curious about it.

 

Wednesdays with Romain Gary – Part thirteen

April 9, 2014 6 comments

Les Enchanteurs 1973. (The Enchanters).

Gary_LecturesI’m not sure this one has been translated into English and to be honest, this is not my favourite Gary. A lot of readers love it but I’m not drawn to magical realism. The narrator of Les Enchanteurs, Fosco Zaga is an old man. He’s more than two hundreds year old and he cannot die until someone else loves a man or a woman as deeply as he loves Teresina. He talks about her because if he stops, she’ll really die. The book is set in Russia when Catherine the Great was ruling the country. Fosco Zaga grew up in a family of enchanters and of travelling entertainers of Italian origins and he resurrects Russia in the 18th century with his memories. Fosco is a dreamer, an illusionist that bathes in dreams:

Je vais vous avouer qu’il m’arrive souvent de donner une préférence au rêve, ne laissant jamais à sa rivale la Réalité plus de cinquante pour cent des bénéfices, ce qui explique peut-être ma longévité, dont tant de gens s’étonnent, car ne vivant vraiment qu’à moitié, il est normal que ma ration de vie s’en trouve doublée. I must admit that I’m often in favour of dreams, only giving away to their rival Reality barely fifty per cent of the profits, which might explain my longevity. It surprises a lot of people but as I only half-live, it is quite normal that my life ration be doubled. Translation reviewed by Erik McDonald.

That’s Gary’s logic.

We only have three Wednesdays left before May which will be Romain Gary Literature Month. Several of you were interested in participating back in January, I hope you’ll still be there and willing to celebrate this wonderful writer with me.

Let’s read Romain Gary!

Gary_Enchanteurs

 

Wednesdays with Romain Gary – Part Twelve

April 2, 2014 8 comments

Les oiseaux vont mourir au Pérou. 1962 English title: Birds in Peru.

Les oiseaux vont mourir au Pérou is a collection of short stories and a film directed by Gary himself, starring Jean Seberg. The film is notoriously bad, so don’t bother. I picked this quote from the first short story of the collection:

Il faut espérer que l’âme n’existe pas : la seule façon pour elle de ne pas se laisser prendre. Les savants en calculeront bientôt la masse exacte, la consistance, la vitesse ascensionnelle… Quand on pense à tous les milliards d’âmes envolées depuis le début de l’Histoire, il y a de quoi pleurer. Une prodigieuse énergie gaspillée : en bâtissant des barrages au moment de leur ascension, on aurait eu de quoi éclairer la terre entière. L’homme sera bientôt entièrement utilisable. On lui a déjà pris ses plus beaux rêves pour en faire des guerres et des prisons.

Let’s hope that the soul doesn’t exist, it’s the only way for it not to get caught. Scientists will soon compute its exact mass, its consistency, its rate of climb… When you think about the billions of souls that have ascended since the beginning of times, you have good reason to weep. Such a tremendous amount of energy wasted: if we had built dams at the moment of their ascent, we would have had enough energy to light up the entire planet. Humanity will soon be entirely usable. Their best dreams have already been taken away from them to start wars and build prisons.

Translation reviewed by Erik McDonald.

Gary_LecturesFor me, this quote shows two of Gary’s obsessions. The first one is that everyone should keep their part of mystery. It’s not necessary to know everything, to explain everything with science or rationally. We live better if there’s room for dreams and imagination in our lives. Love isn’t that magical if you think of it in terms of hormones.

The second idea is that humans can’t be disposable goods. He rejects the trend considering that anything is marketable. Not everything is marketable. Humans are not. Wilderness should be protected and also everything related to art. Not every human activity should be evaluated according to its return on investment or its usefulness. I wonder what he’d think of surrogate mothers, fights to exclude films and books from international trade agreements and in general of how money has become the unique compass to assess someone or something’s worth.

Wednesdays with Romain Gary – Part eleven

March 26, 2014 4 comments

La Tête coupable (1968) English title: The Guilty Head.

Gary_LecturesLa Tête coupable is the third volume of a trilogy. The first volume, Pour Sganarelle, is an essay about novels, novelists and literature in general. The second one is La danse de Gengis Cohn and you can read my sloppy billet about it here. The last one is La Tête coupable. It’s out of print in English but you can get really cheap used copies online. I haven’t read Pour Sganarelle — yes, there are some Garys I haven’t read. Regular readers know I’m not good at reading essays, so it’s not a surprise that this one is on the shelf, unread.
I have read La Tête coupable a very long time ago. We find again the character Cohn. He’s now living in Tahiti under the protection of Bizien, the Napoleon of tourism. He apparently lives a peaceful life with a Tahitian woman. Sometimes he cons people into paying a Gauguin tax, surfing on the guilt the island feels towards the painter. As I’m browsing through the book, picking paragraphs here and there, I can feel the energy of Gary’s writing, his fantasy. I don’t remember the plot but it sure sounds totally crazy with snippets of insight about the world’s affairs. It’s hard not to think about William Somerset Maugham.
Cohn is a cynic and a picaro. Sganarelle is a character of the comedia dell arte and a famous facetious valet in Molière’s plays. Gary is going towards comedy there but as always he uses humour and laughter to cover his traces. Cohn is a histrion with a sad side.

Un cynique (…) est en général un homme très vulnérable qui tuerait père et mère pour essayer de se désensibiliser.

A cynic (…) is usually a very vulnerable man who would kill his own father and mother to try to desensitise himself.

Or:

Un cynique (…) est en général un homme très vulnérable qui tuerait père et mère pour essayer de se désensibiliser.

A cynic (…) is usually a very vulnerable man who would kill his own father and mother to try to keep himself from feeling. (Translation reviewed by Erik Mc Donald.)

The first one is my translation, I wanted to keep the verb “desensitise”. In French, “se désensibiliser” is not really used in the sense Gary uses it. It’s a medical term. He applies it to emotions. I wanted to keep it because it represents Gary’s ways with the French language. Using a word in a close but in a different meaning and always surrounded by other words that make its new use sound perfectly natural. It brings wit in the text and also a lightness that contradicts the seriousness of the message.
Shuffling through the pages of La Tête coupable, one word comes to my mind: déjanté. That’s the word for a special brand of French craziness for which I still haven’t found an equivalent in the English language. Feel free to throw ideas around.

Wednesdays with Romain Gary – Part ten

March 19, 2014 2 comments

Gary_LecturesFor newcomers, we’ll be celebrating Romain Gary’s centenary in May and there will be a Romain Gary reading month at Book Around the Corner. Every Wednesday, I share with you one or two quotes from a book by Romain Gary. This week, it’ll be from Clair de femme (1977), a poignant novel.

Michel whose wife just died bumps into another broken soul, Yannick. They will spend the night together, talking, healing. Clair de femme is a hymn to love and to the strength we have in us to recover from hardship. Sounds corny but it’s Gary, and it’s not. There could be an easy love relationship between Michel and Yannick (a woman) but Gary doesn’t go for the obvious. Hollywood stories aren’t his line of work. It’s sad but not bleak, because there’s always this touch of hope, Gary’s trademark.

Il ne faut pas se fier aux cheveux blancs, à la maturité, à l’expérience, à tout ce qu’on a appris, à tous les coups qu’on a pris sur la gueule, à ce que murmurent les feuilles d’automne, à ce que la vie fait de nous quand elle essaie vraiment. Ça reste intact, c’est toujours là et ça continue à vivre. You can’t rely on white hair, maturity, experience, on all you’ve learnt, on all the times you’ve been punched in the face, on what the autumn leaves murmur or on what life does to us when it really gets at it. It stays intact, it’s still there and you keep on living. Translation reviewed by Erik McDonald

In this quote, we find one of Gary’s line of thoughts. Hope and youth stay intact in us when we get older. Despite what we’ve been through, “it” stays intact. “It” is your spunk, your hope for a better future, your appetite for life, your capacity to fall in love and in a way, the illusions about life that you had when you were younger. It refers to the spark of youth that never dies in us, even when our body betrays us and gives away our age.

Here is another quote from Clair de femme:

Les vérités ne sont pas toutes habitables. Souvent il n’y a pas de chauffage et on y crève de froid. Le néant ne m’intéresse pas, précisément parce qu’il existe. Truths are not always liveable. Often there’s no central heating and it’s freezing cold. I’m not interested in nothingness, precisely because it exists. Translation reviewed by Erik McDonald

I think it’s true. Looking at things objectively can be really cold and a lot less comfortable than entertaining dreams or half-truths. Self-delusion is more comfortable than blunt lucidity. Gary is affected by acute lucidity and he deals with it by tempering the North wind it brings on his life by the South wind of humour.

I’ll leave you with news about the celebration of Gary’s centenary in France gathered by Delphine, from Romain Gary et moi. For once, I wished I lived in Paris.

PS: Clair de femme has been made into a film, directed by Costa-Gavras.

Wednesdays with Romain Gary – Part Nine

March 12, 2014 2 comments

Gary_LecturesLa Vie devant soi or Life Before Us is probably one of the most famous book by Romain Gary. It has been made into a film and into a play. Gary won his second Goncourt Prize with this novel under the pen-name Emile Ajar. This was an extraordinary literary mystification as a relative –Paul Pavlowitch – impersonated Emile Ajar. If you want to know more about that, read Litlove’s excellent post here.

La Vie devant soi is set in Paris, in the 19th arrondissement. This is a very multicultural arrondissement, even today. The narrator is a child, Momo as in Mohamed. He’s an orphan of Arab origin and he’s living with Madame Rosa, a Jewish old woman. Momo’s voice is unique. As a child he’s a mix between naiveté and perception. He doesn’t understand everything but his perceptions are spot on. That’s often how it is with children, they don’t have the conventional words to express what they think or feel but they still have an accurate insight. Momo has a fresh voice, full of ingenuousness and this is what I wanted to share with you in this quote:

Je sais qu’il y a beaucoup de gens qui font du bien dans le monde, mais ils font pas ça tout le temps et il faut tomber au bon moment. Il y a pas de miracle. I know there are a lot of people in the world who do good deeds but they don’t do them all the time and you need to be there at the right moment. No such things as miracles. Translation reviewed by Erik McDonald.

The part « Il y a pas de miracle » translated as “No such things as miracles” is an expression we often use in French to say “so it goes” or “expecting too much is like believing to miracles”. This quote represents Gary’s ambivalence towards Humanity. There are good people but they’re not always leading the game and you need a bit of luck to cross paths with them. One can’t give up on humanity because of these good people and they sustain Gary’s hope in humanity. Gary’s belief is that hope is indestructible in a human and it’s both a strength and weakness. It makes one stronger; it fuels one’s resistance, helps persisting in something important and fighting against despair. And it’s a weakness because it prevents one from cutting their losses and abandon something that obviously won’t work, be it a relationship, a cause or a pursuit. It’s a recurring theme in Gary’s work.

I leave you until next week with a last quote from La Vie devant soi:

Les cauchemars, c’est ce que les rêves deviennent toujours en vieillissant. Nightmares, that’s what dreams always become when they get older.

Wednesdays with Romain Gary – Part Eight

March 5, 2014 8 comments

Gary_LecturesThis week I’d like to share with you a quote from Promise at Dawn. It’s one of Gary’s most famous book, a memoir, an ode to his mother Nina. As Gary’s biographers will point out later, he took some liberties with the truth and rewrote certain parts of his personal history. But still. Promise at Dawn remains a beautiful book about the unconditional love of a mother for her son and an exceptional ode to France, his adoptive country.

There are dozens of wonderful quotes in Promise at Dawn. I’ve chosen one that represents Gary to me:

Je crus mourir de honte. Il va sans dire que j’avais alors beaucoup d’illusions, car si on pouvait mourir de honte, il y a longtemps que l’humanité ne serait plus là. I thought I’d die of shame. Needless to say I had a lot of naive ideas then because if one could die of shame, humanity would have disappeared a long time ago. (Translation reviewed by Erik McDonald)

In two sentences, he mentions a deep personal feeling (I thought I’d die of shame or of embarrassment since honte covers the two meanings in French), makes fun of himself and branches out on a thought about mankind. He goes from the intimate at human size to consideration about humanity with a hint of self-deprecating humour. Talented man. He has a way to put things in perspective. No need to dwell upon your little miseries, they’re nothing in the grand scheme of things and you’ll move on and feel better.

I know that some of you will read Promise at Dawn in May. I’d love to know if this quote is in the English translation/version of the book and how it’s been translated. Let me know if you come across that part.

PS: As I’m writing this, my husband is watching a program about Khrushchev’s visit to Los Angeles in 1959. He started yelling, I turned my head towards the telly, and guess who was in the audience? Romain Gary.

Wednesdays with Romain Gary – Part Seven

February 26, 2014 2 comments

Gary_LecturesRomain Gary wrote Education européenne in 1943. He was in England at the time, an aviator in the Lorraine squad that had just been included under the commandement of the RAF. He wrote this novel between battles, in a climate of fear and brotherhood. Education européenne was published in early 1945 and won the Prix des critiques. It was Gary’s first success and the book was translated in more than twenty languages. It’s a coming of age novel about a young Polish, Janek, who joins the resistance in the forest at the time of the battle of Stalingrad.

It’s written during the war and about the war. World War II changed Romain Gary forever. His mother passed away during these years, a lot of his family died in camps and he joined the French resistance early in the war, first in North Africa and then in England. His novels reflect his time and he tackles with the hot topics of these years: How does humanity recover from the atrocities of the extermination camps? What does it mean about human nature? Why are men tempted by Communism and ready to sacrifice for a cause? Are high ideals worth the sacrifice?

Freshly appointed as a diplomat in Sofia, Gary witnessed first-hand the way Communists took power in Bulgaria. Contrary to a lot of French intellectuals or artists, he was never a member of the Communist party. He wasn’t blind and I like him for that. He was against extremism in every form, believing that reality is always grey and messy. Extremism only knows two colours, black or white. There’s no room for empathy, grey zones and multi-coloured areas. He was wary of passionate heroism and grand speeches, just like here:

Lorsqu’ils affirment que rien d’important ne meurt jamais, tout ce que cela veut dire, c’est qu’un homme est mort ou qu’on est sur le point d’être tué. When they say that nothing important ever dies, it only means that a man just died or you’re about to get killed.  

He was always keen on unravelling heroic messages and pointing out how empty they could be or how they just hid an ugly truth. Beautiful ideas about freedom become a prison for the mind. But we’ll discuss this later when I write my billet about Lady L.

See you next week!

%d bloggers like this: