Archive

Archive for the ‘British Literature’ Category

Some Tame Gazelle by Barbara Pym – Meet Belinda, the clever spinster

April 19, 2020 26 comments

Some Tame Gazelle by Barbara Pym (1950) French title: Comme une Gazelle apprivoisée.

Some tame gazelle or some gentle dove or even a poodle dog – something to love, that was the point.

For April, our Book Club chose to read Some Tame Gazelle by Barbara Pym, thanks to Jacqui’s recommendation. It is my second Pym after Excellent Women. What a delightful read it was!

We are in a little village in England, probably in the 1930s, as it’s before WWII et rather far from WWI.

Harriet and Belinda Bede are two spinsters, both over 50. They live together near the vicarage. Harriet is the most outgoing of the two. She’s friendly, cheerful and loves to socialize. Her pleasure in life is to take care of the curates of the village. She loves to have people at diner and share good food. She gets along well with Count Bianco, who regularly proposes to her and gets refused.

Belinda, our narrator, is quiet and has been in love Archdeacon Henry Hoccleve for thirty years. They met at college, bonded over poetry and she was heartbroken when he married Agatha instead of her. She now lives with her unrequited love and gets a bit bullied by Henry’s wife.

Some Tame Gazelle tells the story of the village over the span of a few months during which several events occurred. A new curate arrived, much to Harriet’s delight. Agatha went away to heal her rheumatism, freeing Belinda from her looming presence. An old friend from college, Dr Parnell came to stay at the vicarage with his colleague Mr Mold. This setting reminded Belinda of their youth. And then Agatha came back, accompanied by Bishop Theodore Grope, in charge of a diocese in Africa. All these visits and arrivals disturbed the usual course of Harriet’s and Belinda’s lives.

Harriet is bubbly and seems to have decided to make as much as possible of her life, within the constraints of country life. She enjoys nice and fashionable clothes, she cares for good food and good company. Pym says about her that Harriet was still attractive in a fat Teutonic way.

Belinda tries not to delve into the past and succumb to melancholy but living so close to Henry is like constantly pouring salt in a wound that never has time to heal to be painless at last.

Belinda is humble, probably because she doesn’t think of herself as loveable and worth of any attention after being rejected by Henry. Besides, Harriett always shines more in company and Agatha picks at her, chopping at her self-esteem.

Henry is a disagreeable pompous man but I couldn’t help feeling sorry for him. He’s not fit for the life of a clergyman and I wondered how he came to this career, suspecting that Agatha roped him into it, as she is the daughter of a bishop. Henry seems only interested in poetry, a love he shares with Belinda. His sermons are full of literary references that fly over his parishioners’ heads:

The congregation suddenly relaxed. It was just going to be one of the Archdeacon’s usual sermons after all. There had been no need for those uncomfortable fears. They settled down again, now completely reassured, and prepared themselves for a long string of quotations, joined together by a few explanations from the Archdeacon. He began at the seventeenth century. Belinda reflected that if he had gone back any further, the sermon would have assumed Elizabethan proportions.

He neglects his duties as a clergyman and it’s hard to say whether he’s lazy or simply can’t be bothered with them because he doesn’t have the calling that should go with his position. He lacks the necessary people skills, the empathy and the ability to find the right comforting words at the right time. He sounds selfish and irritable but I thought it might come a deep unhappiness and dissatisfaction with his life. He sounds like he wishes he has married Belinda.

Under Pym’s writing, Belinda is a delightful middle-aged lady who casts a lucid and funny look at her life and her fellow villagers. She sees a lot and is quite astute in her perception of people and the meaning behind their actions. She’s benevolent, sees the good in people and tolerates their little flaws and quirks as everyone has theirs. She’s not blind about Henry’s shortcomings but loves him anyway.

Men in Some Tame Gazelle aren’t great people. They see women and wives as convenient co-workers and caretakers for old age. A most distinctive skill for a woman is her ability to knit a good pair of socks, well-shaped and of the right size. Dear, no wonder Harriet stays single. Dr Parnell sums it up in a blunt statement: After all, the emotions of the heart are very transitory, or so I believe; I should think it makes one much happier to be well-fed than well-loved.’ A way to a man’s heart is his stomach and his well-socked feet.

Still, I couldn’t help feeling sorry for Belinda and Henry. They seemed well-suited for each other and Belinda’s life is a waste of her talents. She could have been so much more but her crushed hopes put her in a shell she never went out of. And Henry is probably living the wrong life, with a career that was not his calling.

A Tame Gazelle is a great study of characters, being in Belinda’s head was charming. Pym also shows a society full of social constraints, of etiquette and habits. We see it in passing when Belinda muses “Also, it was the morning and it seemed a little odd to be thinking about poetry before luncheon.” How can there be a rule about when to think about poetry?

As a French, I also had a lot of fun with the food. It is of much importance to Harriet’s well-being and Pym shares about the various menus. I wondered what sardine eggs, cauliflower cheese, a tin of tongue, potato cakes, Belgian buns, trifles and rissoles could be. And I found this discussion most puzzling:

What meat did you order?’ ‘Mutton,’ said Belinda absently. ‘But we haven’t any red-currant jelly,’ said Harriet. ‘One of us will have to go out tomorrow morning and get some. Mutton’s so uninteresting without it.’

What has mutton to do with red-currant jelly?

#1920Club. The Mysterious Affair At Styles by Agatha Christie – how you can hear French in Poirot’s English

April 15, 2020 25 comments

The Mysterious Affair At Styles by Agatha Christie (1920). French title: La mystérieuse affaire de Styles.

This time I was received with a smile. Monsieur Poirot was within. Would I mount? I mounted accordingly.

When I heard again about the #1920Club hosted by Simon, I decided to read The Mysterious Affair At Styles by Agatha Christie. I have fond memories of binge reading Agatha Christie when I was thirteen. I borrowed her books in French at the library and they were all in the collection Le Masque. I’ve always been fond of detective stories. In primary school I read a lot of Famous Five, Nancy Drew or Fantômette. I guess that Agatha Christie was the next step.

It’s been years since I’ve last read a book by her and I’d never read one featuring Hercule Poirot in the original and what a delight it was.

The Mysterious Affair At Styles is the first book with Hercule Poirot as a detective. Set in a rich country house in Essex during WWI, old Emily Inglethorp dies in her room from strychnine poisoning. We have the usual setting of such stories: the lady had just remarried to Alfred Inglethorp who is twenty years her junior. Her stepsons, John and Lawrence Cavendish, live with her and hate her new husband. She also has a young protégée, Cynthia. Hastings is friends with John and has arrived at the estate for a few weeks of R&R.

Poirot, a former detective from the Beligan police is living in the village near Styles. He’s a refugee from the war and is delighted to meet Hastings again. They will investigate the murder and give a hand to Scotland Yard when Inspector Japp arrives to take charge of the case.

I will not get into the plot as it’s the usual Agatha Christie book and we’ve all read some. I found Hastings delightful with his naïve and overdeveloped ego, he has such a refreshing voice.

The setting is the usual lovely English countryside where people’s main hobby is walking in the woods. I’ve never seen so many characters having walks than in English literature, it’s like a national sport.

We also hear the tone of other books of that time, the Downtown Abbey comments about faithful servants and the uncomfortable little remarks about foreigners and Jews.

For this reader, the best thing about The Mysterious Affair At Styles was discovering Poirot in the original instead of reading him in French translation. Poirot uses a lot of French words in his English like Pouf!, Voilà, mon ami, Voyons!, A merveille!. He swears like Captain Haddock in Tintin (Milles tonnerres!), not that I’ve ever heard this insult in real life. He makes little grammar mistakes like using his instead of its, a common thing for French people because there is no neutral gender in French. The reader can’t forget he’s a foreigner.

Poirot speaks English like a French native and makes delightful errors, even funnier for me who heard the French behind his English sentences. Let’s see:

Excuse me, mon ami, you dressed in haste, and your tie is on one side. Permit me. Poirot uses Permit me instead of Allow me because in French it would be Permettez.

I comprehend perfectly. instead I understand perfectly, a literal translation of Je comprends parfaitement a natural way to speak for a French speaker.

A little minute,(…) I come is the direct translation of the French, Une petite minute, j’arrive. One of the most difficult step in speaking another language is to know how things are said. In English, you’d say something like Give me a minute, I’ll be down soon, which is not the French way to express this.

Deciphering when to use little or small, forgetting to add down, off, up, etc. after verbs and understanding when to use the present continuous are common difficulties for French speakers who learn how to speak English.

You are annoyed, is it not so? brought me back to the classroom and the endless lessons about how to conjugate the equivalent of the French invariable n’est-ce pas? (literally is it not so?)

My favourite Frenchism remains the incomparable I will mount to my room, literally Je vais monter dans ma chambre.

To be fair, Agatha Christie also shows what happens when an Englishman tries to use a French word. When I read Me and Moosier here have met before, it took me a few seconds to understand that Moosier was Monsieur, as I had no clue of how an English native would pronounce Monsieur!

Many thanks to Kaggsy for reminding me of this blogging event, I had a great time with The Mysterious Affair At Styles and reading Poirot made me chuckle many times.

 

Gone to Ground by John Harvey – Crime fiction, cinema and urban violence

March 27, 2020 6 comments

Gone to Ground by John Harvey (2007) French title: Traquer les ombres. Translated by Mathilde Martin.

Gone to Ground by John Harvey is a crime fiction novel set in Cambridge and Nottingham. I didn’t know this writer and bought it at Quais du Polar, attracted by the cover and the publisher. (You can’t go wrong with Rivages Noir) After a quick read of his biography on Wikipedia, I see that John Harvay has written more that 100 books and his best known for his Charlie Resnick series. Have you ever read this series? Is it good?

Gone to Ground is a standalone novel, though. In this one,  Inspector Will Grayson and his partner Helen Walker have to investigate the murder of Stephen Bryan. His murderer beat him to death in his bathroom. There’s no trace of someone breaking in. Grayson and Walker will follow several leads at the same time. Bryan was gay and had just broken up with his last partner, Mark. Is it a homophobic crime? Did Mark not take the breakup well and kill Stephen?

Is it work related? Indeed, Stephen was working on the biography of Stella Leonard. She died in the 1930s and belonged to a rich and powerful family. They don’t want to hear about this bio. Is there something to hide in Stella’s past?

We follow the investigation as the two inspectors try to find out what happened to Stephen Bryan. I have to say that I didn’t expect the ending. Harvey knows Cambridge and Nottingham pretty well and Gone to Ground has a good sense of place. The writing is fluid, with enough twists and turns to keep the reader’s attention.

The police team is a bit too staged, in my opinion. The contrast between Will Grayson and Helen Walker is convenient to feed the narration. Grayson is married to Lorraine and they have two children, a toddler and a baby. They have just moved out of the city to live in a house and the commute weighs on Grayson’s days. Helen Walker is single, lives in the city and has a complicated love life. The two have a solid friendship, though and manage to have real discussions.

To be honest, Grayson’s misogynistic side annoyed me. We’re in 2007 and he’s fighting with his wife because she wants to work instead of staying at home to take care of their children? I wanted to tell him “If you think it’s so enviable, why don’t YOU be a stay-at-home father and your wife will have her career?” Helen sides with Lorraine and talks him into accepting the idea that his wife will go back to work. Thanks Helen, for getting through to him.

Despite this minor annoying trait, Gone to Ground was entertaining, a good story to take your mind off something else and we seem to be in dire need of this kind of books now.

PS: I include the covers of the French and English versions of the book. Same book, totally different vibe. Both are accurate. The French one puts the stress on the cinema thread, the story about Stella, the 1930s actress. The English one shows the homophobic violence in Nottingham, which is another side of the story. I find the difference between the two editions absolutely fascinating and I wonder what made each publisher choose this cover instead of another one.

PPS: John Harvey is British, I wonder why it’s written ‘translated from the American’ in my book, just like I wonder how Folio could write on the back cover of The Guards (upcoming billet), that its author Ken Bruen, an Irishman from Galway, is one the most talented British writer of his generation. *sigh*

Funny Girl by Nick Hornby

December 28, 2019 9 comments

Funny Girl by Nick Hornby (2014) French title: Funny Girl. Translated by Christine Barbaste

Funny Girl by Nick Hornby opens on a pageant contest in Blackpool, UK. We are in the early 60s and Barbara Parker becomes Miss Blackpool. She ended up in this competition after her aunt suggested it. As soon as Barbara realizes that being Miss Blackpool means a whole year of service as a ribbon cutter to the city of Blackpool, she steps out and refuses her title.

Barbara is a fan of I Love Lucy and she wants to be like Lucille Ball, to make people laugh. She leaves Blackpool to go to London and becomes Sophie Straw. Her agent helps her find auditions even if he thinks she has better chances as a model than as an actress.

One of her auditions takes her to the BBC where the director Dennis Maxwell-Bishop is looking for an actress for a new TV show. The screenwriters are the duo Tony Holmes and Bill Gardiner who were successful with a previous radio show. Clive Richardson will play the male character of this new venture, a sitcom about a couple and their domestic life. Tony and Bill struggle with the scenario, they cannot make the characters sound genuine.

Sophie arrives for the audition and boldly challenges them. She has charisma, a mix of innocence and ambition. She’s a natural comic. Her personality and suggestions are inspiring to Bill and Tony. The four of them make a great team, their working together boosts their creativity.

The adventure of the TV series Barbara (and Jim) can start.

Funny Girl is centered around Sophie, Dennis, Tony and Bill’s lives. Clive is present too, but not as much as the others.

Tony and Bill are both homosexual. They met after they were caught by the police as it was still a criminal offense at the time.  Tony chooses security, marries June and lives a middle-class life. Bill remains true to himself and is involved with the London gay scene.

Dennis is married to Edith, who works for a publisher. She’s at ease with the literary world and her friends have no respect for Dennis’s job. It creates frictions in their couple.

Barbara/Sophie loves her job and her life. Hornby created a lively character, class-conscious and hardworking. Success doesn’t change her. Sure, she can afford a different lifestyle but she never becomes snotty. She’s a very loveable character who learns to navigate in her new environment.

We follow the seasons of Barbara (and Jim) and they give rhythm to the characters’ lives. Nick Hornby ambitions to bring back London in the 60s, the change in the British society and how it is reflected in TV shows. It’s a quick and entertaining read about a turning point in the country: more personal freedom, first commercial TV, end of criminalization of homosexuality, music…It’s also the clash between “classic culture” and “pop culture”, with intellectual looking down on TV producers and even more on comedy shows. Sophie, Dennis, Tony and Bill belong to the pioneers of television series, a genre that is currently thriving.

I imagine that if you’re British and old enough to have known that time, it must be a wonderful trip down memory lane. For me, it was a fun read but nothing more.

Five Go on a Strategy Away Day by Enid Blyton/Bruno Vincent – The Famous Five in the corporate world

December 10, 2019 9 comments

Five Go on a Strategy Away Day by Enid Blyton/Bruno Vincent. (2018) French title: Le Club des Cinq part en séminaire. Translated and adapted by Anne-Laure Estèves.

I belong to a generation who fell in love with crime fiction by reading The Famous Five (in French, Le Club des Cinq), Nancy Drew (in French, Alice), Fantômette, a French series with a female super-hero, The Secret Seven (in French, Le Clan des Sept) and Les Six Compagnons, a French series set in Lyon. I remember devouring these books and requesting frequent trips to the library.

These are wonderful reading memories, books that led me to Agatha Christie and many other crime fiction writers.

So, when I saw Five Go on a Strategy Away Day, just before going to one of those myself, I couldn’t resist the impulse to discover how the Famous Five would deal with modern management techniques. It’s a small vintage publication that plays well on the nostalgia felt by readers like me. They replicated the original feel of the covers, the illustrations inside. The translation technique is the same as well: everything is adapted to the French setting, the theme song, the metro and train rides, the food. That’s what translators used to do and sometimes not only for children literature.

Our five friends Julian, George, Dick, Anne and Timothy (respectively in French, François, Claude, Mick, Annie and Dagobert) work for the same firm –well, not Timmy, obviously—and are going on a strategy away day. They go to Normandy, in a remote farm and are welcome by consultants who are going to manage the various activities of the day. We found there all the common team building techniques that everyone working in the corporate world at a management position has experienced. The relaxation consultant, the blind-you-teammate-and-make-them-reach-point-A-to-point-B-without-bumping-into-objects, the post-its moments to note down ideas, the personality tests whose result will help you know who you are and help you communicate efficiently with colleagues and team members and the inevitable race in the woods to bring flags home.

All of it is described quickly and accurately as we see our childhood fictional friends navigate the corporate sea. It’s not the book of the year but it’s a nice journey-into-the past experience laced with a healthy dose of self-mockery. It reminds you that management techniques are useful but one needs to keep their critical mind and use them wisely.

Weekend at Thrackley by Alan Melville – Splendid

December 8, 2019 17 comments

Weekend at Thrackley by Alan Melville (1934) Not available in French.

I downloaded Weekend at Thrackley by Alan Melville after reading Guy’s review and what a delight!

We’re in 1934. Jim Henderson is in his thirties, single, unemployed and lives in a boarding house. One day he receives a letter from the mysterious Edwin Carson, a wealthy collector of precious stones. Carson invites Henderson to a weekend at his country house, Thrackley. Jim is a bit weary of this invitation that comes out of thin air but is not in a position to refuse a weekend of free food and accomodation. Then he realises that his good friend The Honorable Freddie Usher is also invited and they decide to carpool to Thrackley.

As they arrive to the gloomy house, they are welcomed by a creepy butler, Jacobson. Their unease increases when they understand that all the guests are rich and own jewels. All but Jim Henderson. He wonders why he was invited and he starts thinking that Carson has an ulterior motive: gathering this party is not just about enjoying each other’s company.

The weekend unfolds and after various peripeties, the mystery is solved and Jim learns about his past.

The summary is a classic murder book of the time. It has the same recipe as a book by Patricia Wentworth. The major difference is Melville’s sense of humour. I was hooked from the first pages by the lightness of his tone, the affectionate way he makes fun of his characters. The description of Henderson’s life at the boarding house was catchy and I couldn’t put the book down. Here are a few excerpts of Melville’s delightful prose:

The alarm clock at Mr. Henderson’s left ear gave a slight warning twitch and then went off with all its customary punctuality and power. It had not cost a great deal of money (to be exact, three shillings and eleven pence), but for all that it had a good bullying ring which could be calculated to waken most of Mrs. Bertram’s lodgers. Not, however, Mr. Henderson.

___

“Damn!” said Catherine Lady Stone, a member of the Council of the Society for the Purification of the English Language.

This is a perfect Beach-and-Public-Transport book but also a wonderful Gloomy-Winter-Day book that you associate with reading on a couch by the fireplace. It’s British classic crime in all its glory and it can’t get more British than that:

She suddenly shot from her chair and said loudly: “I can’t stand it another minute!” the effect was much the same as if a lorry-load of milk-cans had collided with a double-decker bus in the middle of the Two Minutes’ Silence.

Sidney Chamber and the Shadow of Death by James Runcie – Disappointing

September 22, 2019 12 comments

Sidney Chamber and the Shadow of Death by James Runcie (2013) French title: Sidney Chambers et l’ombre de la mort. Translated by Patrice Repusseau.

I have a rule for Book Around the Corner: write a billet about every book I read, even if I don’t finish it. I have a rather long backlog of billets and I see that I only have three months left to catch up before 2020 starts. Phew! Combine the rule and the backlog and you’ll have a quick-and-dirty billet about Sidney Chamber and the Shadow of Death by James Runcie, a crime fiction book I couldn’t finish.

I’d never heard of Runcie but it is published by Babel Noir, a good reference for crime fiction and the cover called to me. It’s the first volume of the Grantchester mysteries, featuring the vicar Sidney Chambers. He plays amateur detective and feeds his friend inspector Georgie Keating with information. I see that there’s a TV series made out of it.

How can I say this? I was looking for a so-British cozy crime mystery, something that smelled of old spinsters, gossips and church ladies. Sidney Chambers is a thirty-two-year of vicar who has been appointed to the town of Grantchester. Runcie draws the setting, introduces us to his main character. At Stephen Staunton’s funeral, a woman approaches Chambers to speak with him privately. She was Staunton’s mistress and she doesn’t believe that he committed suicide. She asks the vicar to dig around, since he can go where the police are not welcome.

I started to get into the story, thought the plot was developing and suddenly, wham, bam, thank you reader, mystery is solved and now we’re off to a New Year’s Eve dinner party where jewelry is stolen. I thought “What?! That’s it?”

I tried to read further but I couldn’t find any interest in the plot or in the characters’ company. I thought that they were caricatures. I disliked the weepy hostess of the dinner party. Why did she have to be a blubbering mess because something happened in her house?

Long story short, I abandoned it and I was disappointed because I expected a light and entertaining read. Has anyone read this series or watched it TV version? Did I read it at the wrong time or was I not the only one unconvinced by Sidney Chambers?

PS: Don’t you think that the title sounds like Harry Potter?

%d bloggers like this: