Archive

Posts Tagged ‘Personal Posts’

Quais du Polar : Let’s celebrate anyway

March 22, 2020 34 comments

Quais du Polar is this fantastic crime fiction festival that takes over the city of Lyon by storm every year.

Sadly, this year, like many cultural event, the 2020 edition is cancelled. No crime fest in Lyon from April 3rd to April 5th. Marina Sofia and I met at this festival, attended panels with writers who discussed around a crime theme, queued to have books signed and had a lot of fun browsing through the wonderful bookstore set up in the vast hall of the Lyon Chamber of Commerce.

We still want to celebrate crime fiction this year and have decided to publish a crime fiction billet for each day of the festival. We will choose books from writers who would have attended the 2020 session or books we got signed in previous editions. We would love for you to join us and do a virtual festival with us. You can find the list of writers here and if you want to listen to previous years’ panels, it’s available in replay here.

Choose whatever book you want as long as the writer has attended the festival and post a review on your blog on April 3, 4 or 5th. If you don’t have a blog, leave a review in the comments on this post and use #QDP2020. The festival’s team is also here @QuaisPolar.

There’s another initiative: Quais du Polar is also a crime fiction prize and Pat, at South of Paris Books has decided to read the six books preselected for this year’s prize.

Let’s get together and take advantage of our lockdowns. May this post go viral.

Quais du Polar is suspended: bloody virus

March 15, 2020 24 comments

It’s official, Quais du Polar (April 3-5) is suspended this year because of the Covid-19 pandemic. The decision was inevitable and of course, understandable. We won’t be out of this crisis by April 3rd.

Each year, the festival has a theme and the 2020 edition was focused on shedding “the light on “the other Americas”, the diversity of American peoples, the minorities sometimes forgotten or misunderstood, the linguistic enclaves, the various social crisis, and the forgotten ones of the American dream. Yes, it was promising.

The Quais du Polar Prize will be announced online on April 3rd and we’ll see what suspended means as opposed to cancelled.

I’m sorry for the non-profit organization Quais du Polar and all the volunteers for all the work they had already put in to prepare the festival. I hope Quais du Polar will get financial help and that they’ll be able to recover from this year’s crisis. This festival must go on next year, 100 000 people attended in 2019 and many of them came to Lyon for the occasion. It’s good for the city, it’s good for the book industry.

I don’t know how disappointed the writers might be, they always seem to have a good time at Quais du Polar, meeting fellow writers from various countries and talking to avid crime fiction readers. Some are really impressed by the crowds and the lines at the signings.

One major side of the festival is the giant bookstore set up in the Chamber of Commerce. Indie libraires have a stand, welcome writers for signings and interact with the public to recommend crime fiction books. They are at the heart of the festival too. In 2019, they sold 40 000 books during the three-days festival. Now these shops won’t have this business and will be closed to the public until further notice. Imagine the loss for these small businesses. I will go and buy them the number of books I would have bought at the festival, as soon as I can. I hope other readers will do it too and that the bookshops will be able to ride this tsunami and hold on. We need them on our streets and in our neighborhoods.

Meanwhile, let’s all be respectful of security measures, keep working as best we can and read from the TBR.

Literary Escapade: an evening with Gallmeister at Au Bonheur des Ogres

March 7, 2020 25 comments

I suppose that every usual reader of this blog knows that I’m huge fan of the publisher Gallmeister. Last month, the bookstore Au Bonheur des Ogres organized a meeting with one of Gallmeister’s representatives, Thibault. The aim was to talk about this publisher’s story and editorial line.

Before telling you all about this fascinating insight of a publisher’s workings, let’s talk a little bit about Au Bonheur des Ogres. (The Ogres’ Paradise, if I translate into English the French play-on-words on Zola’s novel The Ladies’ Paradise). It’d be a strange name for a bookshop if it weren’t the title of the first installment of the Malaussène series by Daniel Pennac. Read Guy’s review here and rush for this series if you’re in need of good entertainment. In Lyon, Au Bonheur des Ogres is a cozy bookstore operated by an enthusiastic libraire (*), Antony, who welcomed us after hours to discuss Gallmeister’s literature.

Thibault started the evening with a warm thank you to Au Bonheur des Ogres and a statement about the unique book ecosystem that we have in France. It survives under the shield of the Lang Law, something I’ve mentioned before and that is the fixed price for books. The price of a book is set by its publisher and only 5% discounts are allowed. You’re not tempted to browse through books in a bookstore, go out empty-handed and buy your book online. It won’t be cheaper. So, you buy it right away and this helps maintaining a dense network of independent bookstores in the country. This network is not always doing well, but they’re still there.

In France, ebook sales don’t take off and Amazon only represents 4% of Gallmeister’s turnover. We, readers have the power: we are the ones who decide through our buying habits where we’d rather purchase our books and we can keep the big bad American wolf at bay. Our libraires participate to the diversity of the French book ecosystem: they ensure that a large diversity of books reach their shelves and are available to meet their readers. They are a link between indie publishers and readers.

Therefore, Gallmeister’s policy has been to bet on independent bookstores and libraires.

Oliver Gallmeister founded his eponymous publishing house in 2005. Maybe I should say home instead of house, because it seems to be a good home for books, writers and literature. OG is an avid reader of Nature writing and stories featuring trappers, cowboys, and nature as an essential part of the narration and the plot. He’s able to read American literature in the original. Sadly, some of these marvelous books weren’t translated into French and that where the adventure began. A publishing house centered around American literature about nature, people living in the wilderness for a while, of people living in small towns and rural areas. Gallmeister publishes what OG loves to read and reflects his passions. He loves fly-fishing and Thibault told us with a kind humor that they publish a book per year that features fly-fishing. The employees call it “The Trout” and it comes out every November. Now you understand why I keep stumbling upon books about fly-fishing or where fly-fishing is involved! It’s even become a family inside joke.

The first Gallmeister books were The Monkey Wrench Gang by Edward Abbey, a story about fun and crazy eco-terrorists in Utah, and Indian Creek by Pete Fromm. I’ve never read Pete Fromm but Thibault told us that he writes about nature beautifully but truthfully. It’s not always a welcoming place for mankind and he doesn’t romanticize his experience of living in the woods. I now have his A Job You Mostly Won’t Know How to Do on the shelf.

Gallmeister’s first bestseller was Sukkwan Island by David Vann, a novella included in Legend of a Suicide. Interesting fact, a bestseller means selling 80 000 copies of a novel. They sold 300 000 copies of Sukkwan Island. David Vann is better known in France than in his own country.

This novella was a turning point in Gallmeister’s young life. US agents started to contact OG directly to push new books. (Fun fact: in France, anyone can send a manuscript to publishers, there’s no need for an agent but in the US, you can’t.) And Gallmeister sometimes publishes books in French that haven’t even been published in America.

One of OG’s goal is that his writers are able to live of their writing. He also pushes their American agents to keep fighting and find them a US publisher when they argue that the book was already a success in France.

French people are HUGE readers of American literature and literature in translation in general. Gallmeister has found an editorial line that appeals to the French public. For example, Gabriel Tallent has sold more copies of My Absolute Darling in one year in France than in three years in the US. (Last time I saw it in a bookstore, it had a banner that said 400 000 copies) I wonder how it is in other European countries.

Thibault explained that right from the start, Gallmeister decided to rely on indie bookstores to promote their books and it made the difference, it’s part of the DNA of the house and a reason for their success. And of course, they need readers to keep buying books in these bookshops.

I think that they publish a kind of literature that fascinates the French readers and a type of books that has no French equivalent. It makes us travel, it’s far from our everyday life and doesn’t linger on first world problems of the upper classes. Their books tell stories about hardworking misfits, loners and blue-collar people. They question the American dream and show a lesser known side of America.

Thibault was here to talk about literature, share his passion for his job and tell us about the book industry and the innerworkings of Gallmeister. He failed to mention that part of Gallmeister’s success is also their innovative and killer marketing. It’s respectful of literature and readers. The books have original covers, all in the same style because there’s one illustrator. No pictures of faceless people. No aggressive colors. No cheesy or girlish stuff for female writers. The books are classy and distinctive. Here are bookmarks and a stylish catalogue of their paperback collection, Totem.

I have read or bought 34 of their 161 paperbacks, 21%. The catalogue gives a short bio of the authors and a blurb of their books. The last pages say all about the Gallmeister spirit. It’s a resume of the Totem collection with random facts like: which translation took the longest time, which one is the most beer-soaked book and the list of the most encountered animals. I loved the humor in the mention: “we didn’t list all the fish, for the lack of space”

They pay attention to the whole book chain: the printers, the illustrators, the authors and of course, the translators. The translations are impeccable, the American vibe is there and yet, it’s perfect French. New translations are crucial for Noir as their first translation was sometimes sketchy when they were published in Série Noire. This is why Gallmeister has started to re-translate all of Ross McDonald’s books.

The choice of books shows flawless literary tastes, whether the book speaks to you or not and their books are centered around five themes now: Wilderness, Cities through Noir fiction only, Intimate stories, the place of America in the world and a common theme: Noir is the Ariadne’s thread, different in each book but always present in the background.

The next big release is a new translation of Gone With the Wind, not a book I would have picked but I might after Thibault shared some passages. In 2021, they’ll expand to new countries, Italy, UK and Germany.

You know I lack of objectivity when it comes to this publisher but I truly had a lovely evening. It’s nice to hear about what’s behind the scene and how a small publishing house operates. Many thanks to Au Bonheur des Ogres for hosting this event. For me, it was a breath of fresh air after a day in the office, a wonderful way to leave my office-related worries behind and focus on reading and sharing the love for books with likeminded people. Of course, I brought two books home.

___

(*) A libraire is a booklover who recommends books to other readers in a bookstore and eventually sells them. In English: a bookseller.

Literary Escapade: Turin, Italy

February 23, 2020 27 comments

I missed my weekly post last Sunday because I was visiting Turin. It’s a great city to visit, great food, beautiful building, exceptional Egyptian museum and impressive cinema museum. However, this is a literary blog, so I’ll focus on the literary elements of my stay. I haven’t read Italian books for the occasion (book buying ban, remember?) but I will. According to my tourist guide, I should look for:

  • The House on the Hill by Cesare Pavese (La maison sur la colline) I’ve never read Pavese, it could be a good start.
  • Family Lexicon by Natalia Ginzburg (Les Mots de la tribu) This one’s about a Jewish family in Turin from 1920 to 1950. (Btw, Primo Levi was from Turin too)
  • The Watcher by Italo Calvino (La Journée d’un scrutateur) I’ve read books by Calvino, pre-blog but not this one.
  • The Two Cities by Mario Soldati (Les Deux Villes) I don’t think that Soldati’s books have been translated into English. I’ve already read The Ophans’ Father and I remember I liked it.
  • Scent of a Woman by Giovanni Arpino (Les Ténèbres et le Miel) I’ve already read A Lost Soul by Arpino and I enjoyed his style.
  • The Sunday Woman by Fruttero and Lucentini (La Femme du Dimanche) This one is crime fiction, I’ll look for it at the giant bookstore set up for Quais du Polar.
  • The Tattooed Colleague by Margherita Oggero. (La Collègue tatouée), not available in English. This one is more recent (2002), I’m tempted to read about today’s city.

Apart from the last one, all these books date back to the 20th century. If anyone knows a book set in contemporary Turin, please leave a recommendation in the comments.

Since I can’t read in Italian, I didn’t buy any books during my trip but I still had look at bookshops. There’s the international one, Luxembourg. I’ve seen other independent bookstores in the city.

On the via Pô, there are bouquinistes, like in Paris.

Sorry for the French word but according to the dictionary, the English way of saying bouquiniste is secondhand bookseller. I’m sorry guys, but you really need to find affectionate words for bookish stuff. The word bouquiniste is not as cold as secondhand bookseller, which is a matter-of-fact way to describe the activity. In French, bouquiniste implies that a libraire (not a retailer, but a booklover who happens to sell books) is trading secondhand books with love.

Everything was in Italian, so there was no need to spend time browsing through the books. It’s only frustrating to find a book you’d like to read, just not in Italian. Since I couldn’t buy book, I came home with bookish stuff, too bad captions were in English. For once, Italian would have been better.

Last but not least, I visited the Royal Library. (Reale Biblioteca)

Impressive room full of books in glass cases. I glanced at the covers: old books in Italian, French, English and German. There were mostly books about geography, history, politics, science but also statistics. See the number of books that were at my eyelevel: can you imagine that I manage to drop my eyes on French books about fishing?!!!!

It’s starting to feel like it follows me wherever I go. 😊 But no, still not ready to buy a fishing pole.

In case there wasn’t enough things to love already with the food, ice creams, coffees, art and whatnots, Turin people seem to have a thing for my beloved Mafalda. A bookstore was selling Mafalda tote bags and of course, I brought one home.

How could I resist, right? Then I saw a dress with Mafalda patterns and greeting cards.

I tell you, Mafalda rocks!

I had a wonderful time in Italy, and this was only the book part. Next Literary Escapade will be about the publisher Gallmeister. And while I go gallivanting in Italy, my pile of TBW grows and I haven’t read or commented on bookish blogs.

I’ve been on a theatre binge

January 19, 2020 10 comments

It’s time to have a little chat about theatre as I’ve been on a theatre binge lately. I’ve seen four plays in a month.

The first one was Vie de Joseph Roulin by Pierre Michon, directed and played by Thierry Jolivet.

I’ve never read Pierre Michon but I know he’s a praised French writer. When I picked this play, I thought it would be the opportunity to discover a new author. The theme of the book is interesting: Joseph Roulin is the postman in Arles who befriended Van Gogh. (His portray is now at the Boston Art Museum) Michon explores the friendship between the two men, who were drinking companions at the local café. Roulin was not an educated man and knew nothing about art. Van Gogh was his friend and a painter, a poor one. He didn’t know he was living next to a genius and the text questions who gets to decide that an artist is good or not and when. That’s the idea and it’s a fascinating topic to explore.

Unfortunately, Michon’s text is too bombastic for my taste. It could have been a vivid succession of scenes from the postman’s life and its interaction with the artist and his art. Jolivet chose to tell the text on a monotonous tone, like  rap music without the rhythm. Behind him, pictures of Van Gogh’s painting were projected on the wall.

Photo by Geoffrey Chantelot

It was supposed to be hypnotic, I guess it worked since I kept dozing off and so did my neighbor in the theatre. Such a waste of a good idea. The text and the direction were a lethal combo for me, I disliked both.

Fortunately, the second one was Zaï, Zaï, Zaï, Zaï by Fabcaro, directed by Paul Moulin and it was a blast.

How do you make a BD* into a theatre play? Paul Moulin did it marvelously. Zaï, Zaï, Zaï, Zaï is a man hunt in a dystopian world. A BD author, Fabcaro’s doppleganger, forgot his loyalty card at the supermarket. Before security takes him away, he runs away and becomes the most wanted man in France. Everything about this man hunt is absurd and huge fun. (For more details, see my previous billet here.)

Paul Moulin used a very efficient trick to transpose the BD into a play: it becomes the recording of a radio show. The actors are behind lecterns, with headsets and play the different roles as if they were recording it for the radio. On the side of the stage, actors do the sounds effects, again, as if they were recording.

It is an excellent way to transpose the atmosphere of the BD and it is hilarious. It lasts 50 minutes and the public had huge grins when they came out of the theatre. It was a wonderful moment and highly recommended to anyone and especially to teenagers, as it is a way to show them that theatre plays are not always stuffy Corneille affairs.

The next play I went to was Le Porteur d’Histoire written and directed by Alexis Michalik.

The title means The History Carrier and it was tagged as literary treasury hunt. How could I resist? It’s a contemporary play that won two Molière awards in 2014. The play opens on Martin Martin getting lost on his way to his father’s funeral. They were estranged and he never visited his father’s new house in the French Ardennes. When he takes care of his father’s belongings, he finds a mysterious notebook and an extraordinary quest will take him across continents and History.

It’s a wonderful text inspired by Alexandre Dumas and his compelling stories. I can’t tell much about the plot because it would spoil the story and the biggest charm of the play is to let yourself be taken away by the storytelling. It’s like a fairytale where some djinn takes you on a magic carpet to travel the world and live fascinating adventures. The text is an homage to the 19th century novels that were published in newspapers as feuilletons, with cliffhangers at the end of each chapter to push the reader to by the next newspaper. And it works.

The direction is a tour de force. The spectator is thrown in different places, in different times and follows the story with eagerness, wondering where it will take them to. It lasts more than one hour and a half and I was captivated from the beginning to the end. This is another the kind of play to take teenagers to, to give them the theatre bug.

The next play scheduled in my theatre subscription was Lewis versus Alice, adapted from Lewis Carroll by Macha Makeïeff. The play is a succession of scenes that alternate between key passages from Lewis Carroll’s works and moments of the writer’s life. Macha Makeïeff showed us how Carroll transposed some of his life’s traumatic experiences into literature. The show went back and forth between his literary world and his life, including his sad years at Rubgy, his questionable attachment to Alice Liddell and his work as a teacher. The play showed Charles Lutwidge Dodgson, the man hidden behind his penname Lewis Carroll.

Lewis versus Alice is tagged as musical show but it’s not a musical. The cast of actors were French and English speaking natives, all speaking in both languages. Some passages were in English, repeated into French. There were songs and acrobatics. Among the cast was Rosemary Standley, the singer of Moriarty who sang two of their songs. The text used some excerpts from Alice in Wonderland and The Hunting of the Snark. The staging was clever, taking us from Alice’s wonderland to England in the 19th century.

Photo by Pascal Victor

It was delightful and brightly played and well-served by excellent actors/dancers/singers/acrobats. It’s a joyful show, a wonderful homage to Carroll’s imaginary world and an attempt to better understand how this man ended up telling these stories.

What’s next? Retour à Reims by Didier Eribon, directed by Thomas Ostermeier. I expect it to be good as I’ve heard about the book and Eribon’s take on it. (It’s available in English under Returning to Reims.) I’m looking forward to it.

And guess what! There’s a new theatre version of Promise at Dawn by Romain Gary and directed by Stéphane Freiss! I’d love to see it but it’s in Paris…

PS: Glossary for new Book Around the Corner’s readers: BD is a French acronym for Bande Dessinée. It is a generic word which covers comics and graphic novels.

About reading, a quote by Margaret Atwood

January 3, 2020 12 comments

In A Wolf in Wolf’s Clothing published in the magazine America, Margaret Atwood writes:

A book is a voice in your ear; the message is –while you are reading it –for you alone. Reading a book is surely the most intimate experience we can have of the inside of another human being’s mind. Writer, book, and reader –in this triangle, the book is the messenger. And all three are part of one act of creation, as the composer, the player of the symphony, and the listener are all participants in it. The reader is the musician of the book.

As for the writer, his or her part is done when the book goes out into the world; it is the book that will then live or die, and what happens to the writer is at that point immaterial, from the point of view of the book.

I agree with her about the intimacy of reading. Besides going to places I’ll never see in real life, being in someone else’s mind is the most fascinating experience of reading. Sometimes it’s a terrifying place to be, sometimes it’s comforting in a ah-you-too? kind of way and sometimes it’s eye-opening.

Her last paragraph about the writer’s role after the book is published? It probably explains why I rarely read interviews of writers about their books, especially when they are on tour to promote their new one.

Bonne année 2020 and reading plans

January 1, 2020 28 comments

Happy 2020! As we say in French, Bonne Année et Bonne Santé!

I wish you, your family and friends a Happy New Year 2020. I hope it’ll bring joy and that you’ll be healthy. With joy and health covered, what more can we ask?

We’re starting a new decade and isn’t that great, we get to be in our twenties again!

Thanks again for reading my billets in 2019 and I hope we’ll have a great 2020 reading year together. I’m always grateful for your time, for the engaging discussions and literary finds.

So, what are my 2020 Bookish and Reading Plans?

First of all, 2020 will be Book around the Corner’s 10th anniversary. It’s been an amazing decade of connecting with new people, meeting them in real life sometimes and discovering a lot of new writers. I’m thinking about doing a London Literary Escapade to celebrate, I’ll see if I can organize something.

Then I’ll be reading my Book Club selection for the year. Since I’m going to Montana and Wyoming in the summer, expect a lot of books set in this area or by writers who live there. I’m also doing a readalong with my sister-in-law (Hi, S.!). We have chosen:

  • Keep the Change by Thomas McGuane
  • The Power of the Dog by Thomas Savage
  • The Wrong Case by James Crumley
  • The Book of Yaak by Rick Bass
  • Trout Fishing in America by Richard Brautigan
  • The Lost Get-Back Boogie by James Lee Burke
  • Cathedral by Raymond Carver
  • Death and the Good Life by Richard Hugo

I hope there won’t be too much trout stuff in these books after my fly-fishing 2019.

And, last but not least, there’s the pesky TBR. This is a never ending story, tattooed in my Excel spreadsheet and on my ankle. I have already bought all the books I need for my book club and the aforementioned readalong. I’m all set. I will read mostly from my TBR this year and will avoid buying books.

But! I already declare two moratoria, one during the Bron book festival and the other during Quais du Polar. (3-5 April 2020, time to buy your plane tickets if you plan to come!) Without this, I’ll break my promise in March. 🙂

I’m sure I’ll have a great reading year and I’m looking forward to it.

This year, I should have more free time to read your posts and follow your reading journeys. Book bloggers are a wonderful community and I always wish for more time to explore what others are up to. In 2019, I participated to several bookish events, like Indigenous Week at Lisa’s, Japanese Literature Challenge at Belleza’s, Spanish & Portuguese Lit Month at Stu’s, German Lit Month at Caroline’s and Lizzy’s, Australia Reading Month at Brona’s. I’ll do my best to do it again.

I wish you again a Happy New Year, full of exciting reading plans and bookish events. Let’s enjoy our literary ride together and forget about this:

Categories: Personal Posts Tags:
%d bloggers like this: