Spanish Lit Month : No Word From Gurb by Eduardo Mendoza
No Word From Gurb by Eduardo Mendoza (1990) French title : Sans nouvelles de Gurb. (Translated by François Mespero. Original Spanish title: Sin noticias de Gurb)
Lucky me, this year, Spanish Lit Month hosted by Stu and Richard is extended to August and to Portuguese Literature. Since I’m on holiday in Spain and Portugal, I’m more than happy to participate. This billet is my first about Spanish literature this year. Don’t count on me to write a billet on a book by Javier Marias, I’m not a fan. But like last year with Exemplary Crimes by Max Aub, I picked up two crazy books, No Word From Gurb by Eduardo Mendoza and One Way Journey by Carlos Salem. I loved Salem’s Swimming Without Getting Wet and I wanted to read another one by him. But that will be another billet.
First published by instalments in El Païs, No Word From Gurb is a novella by Eduardo Mendoza. It is the diary of an alien who landed in Barcelona from his planet. He’s accompanied in his mission to explore the planet Earth by his partner Gurb. In order to explore our world inconspicuously, they pick a physical appearance in a catalogue. Gurb went out looking like Madonna and went missing. The book was written in 1990, you can imagine the kind of attention he must have brought to himself walking around looking like Madonna.
The unnamed narrator and author of the diary decides to leave their spaceship to look for Gurb. From the 10th to the 24th of this month, we follow our narrator in his adventures in Barcelona. And it’s huge fun as he explores both the city and human condition.
As mentioned before, we’re in 1990, two years before the Barcelona Olympic Games and the city is a work in progress. Traffic is horrendous and dangerous as the Narrator soon experiences:
8h00 Je me matérialise à l’endroit dénommé carrefour Diagonale-Paseo de Gracia. Je suis écrasé par l’autobus n°17 Barceloneta-Vall d’Hebron. Je dois récupérer ma tête qui est allée rouler à la suite de la collision. Opération malaisée du fait de l’affluence des véhicules.
8h01 : Ecrasé par une Opel Corsa 8h02 : Ecrasé par une camionnette de livraison 8h03 : Ecrasé par un taxi 8h04 : Je récupère ma tête et je la lave à une fontaine publique située à quelques mètres du lieu de la collision. J’en profite pour analyser la composition de l’eau locale : hydrogène, oxygène et caca. |
8:00 I materialize myself at a place named crossroads Diagonale-Paseo de Gracia. I am run over by the bus n°17 Barceloneta-Vall d’Hebron. I have to fetch my head that rolled away after the collision. Difficult action because of the flow of vehicles.
8:01: Run over by an Opel Corsa 8:02: Run over by a delivery truck 8:03 : Run over by a taxi 8:04: I fetch my head and I wash it in a nearby public fountain. I take advantage of the task to analyze the local water: hydrogen, oxygen and poo. |
They are some roadworks everywhere, museums are closed for renovations and when the Narrator wants to buy an apartment, the realtor asks him if he wants to buy one in the Olympic Village. The whole city runs around the upcoming event. Mendoza gently mocks the city council of Barcelona.
La pluie de Barcelone ressemble à l’activité de son Conseil municipal : elle est rare, mais quand elle tombe, elle est d’une brutalité stupéfiante. | The Barcelona rain looks like the activity of its city council: it is rare but when it happens, it is of a stupefying brutality. |
One of the local councilors encourages the Barcelona inhabitants to trade their car for a bike to improve traffic in the city center. Our Narrator comments:
Peut-être les gens se serviraient-ils davantage de bicyclettes si la ville était plus plate, mais c’est un problème insoluble car elle est déjà entièrement construite comme cela. Une autre solution serait que la municipalité mettre des bicyclettes à disposition des passants dans la partie haute de la ville, ce qui leur permettrait de se laisser glisser très rapidement jusqu’au centre, presque sans pédaler. Une fois au centre, la même municipalité (ou, en son lieu et place, une entreprise concessionnaire) se chargerait de mettre les bicyclettes sur des camions et de les renvoyer dans la partie haute. Ce système serait relativement peu coûteux. | Maybe people would use their bikes more often if the city were flat but it’s an intractable problem because it’s already built that way. Another solution would be that the city put bikes at the disposal of people living in the highest part of the city. They could glide quickly to the city center, almost without pedaling. Once in the city center, the municipality (or a private company) would load the bikes on trucks and bring them back to the upper neighborhoods. This would be a cheap system. |
We’re in 1990. I don’t know if this existed somewhere. However, I know that in 2005 the city of Lyon, which is about as flat as Barcelona, signed a contract with JC Decaux to provide free bikes around the city. It is well-known to Lyon inhabitants that people ride bikes down from the Croix-Rousse neighborhood but never up and that trucks need to bring the bikes up there. Visionary Narrator, it seems.
The Narrator also interacts with different people in Barcelona, a café owner and his wife, a concierge, his neighbors and various salespeople in shops. Once he gets acquainted with a corporate executive and Mendoza makes fun of the business frenzy in Catalonia.
Besides exploring Barcelona’s way-of-life, the Narrator also experiences human condition. He takes colloquial expressions at face value and it gives hilarious deadpan entries in his journal, like this one:
8h05 : J’essaye de rentrer chez moi en traînant des pieds. Ou l’expression (courante) ne correspond pas à la réalité, ou alors il existe une méthode que je ne connais pas pour traîner des deux pieds en même temps. J’essaye de laisser traîner un pied et de faire un saut en avant avec l’autre (pied). Je me retrouve à plat ventre. | 8:05: I try to go home, dragging my feet. Either the common expression doesn’t correspond to reality or there is an unknown-to-me method to drag both feet at the same time. I try to drag one foot and to leap with the other at the same time. I end up sprawled on my stomach. |
The whole novella is peppered with funny moments like this, the contrast between the action and the serious tone creates a fantastic comical effect. I loved his attempts at hitting on his pretty neighbor or his ideas to get acquainted with his neighbors or his obvious love for human food.
This is a book that we’ll make you laugh and unwind. There’s no artistic purpose to this novella, it’s fun for fun’s sake. In other words, it’s a perfect Beach & Public Transport Book.
This sounds different in terms of plot, and funny is always good.
LikeLike
There no real plot, more a story line and you can feel he made things up along the way.
LikeLiked by 1 person
I read some of this once, having come across an excerpt in a short story collection and found it very funny. The basic joke is a very good one, but I did feel after a time that it wasn’t really going anywhere and wasn’t as funny any more.
LikeLike
I doesn’t go anywhere and that’s the fun of it. I can understand how it can be tiring and it’s better not to read it in one sitting.
It must have been huge fun to follow this in newspapers.
LikeLike
I’ve read this in English and whenever anyone asks me to recommend a funny book this is the first one that springs to mind!
LikeLike
It’s a really funny book. If you want to read a funny book I’d recommend Apathy and Other little Victories or Calling Mr King. (billets on my blog, if you’re interested)
LikeLike
Ha, ha, I had to laugh at the Bike Scheme in Lyon – I always see loads of bikes by the river, but I can imagine not many people would like to ride them uphill! I visited Barcelona as a child, before the Olympic Games, and I wasn’t that impressed with it then. I think it’s come a long way…
LikeLike
The bikes go back uphill thanks to trucks.
Barcelona is a great city and yes, I’m sure it has changed a lot in all these years.
LikeLike
I think I would have read this as installments, but not as a full book. Do love Barcelona though.
LikeLike
You’d read at it was published, since it was a feuilleton in El Pais.
I read it at the beach and it was the perfect place for it.
Barcelona is a great city, I totally agree with that.
LikeLike